Aristofane fu il primo autore teatrale greco integralmente tradotto in latino: nel 1538, quarant'anni dopo l'editio princeps di Aldo Manuzio, il dotto di Capodistria Andrea Divo pubblicò a Venezia la sua traduzione delle undici commedie di Aristofane. L'articolo analizza le principali caratteristiche della traduzione di Divo; attraverso l'esame di alcuni passi della Lisistrata, mostra quali fossero i criteri seguiti da Divo nel suo lavoro e fornisce un giudizio critico complessivo sull'esito di una simile impresa editoriale.
Beta, S. (2012). La prima traduzione latina della Lisistrata. Luci e ombre della versione di Andrea Divo. QUADERNI URBINATI DI CULTURA CLASSICA, 100 (129 serie continua), 95-113.
La prima traduzione latina della Lisistrata. Luci e ombre della versione di Andrea Divo.
BETA, SIMONE
2012-01-01
Abstract
Aristofane fu il primo autore teatrale greco integralmente tradotto in latino: nel 1538, quarant'anni dopo l'editio princeps di Aldo Manuzio, il dotto di Capodistria Andrea Divo pubblicò a Venezia la sua traduzione delle undici commedie di Aristofane. L'articolo analizza le principali caratteristiche della traduzione di Divo; attraverso l'esame di alcuni passi della Lisistrata, mostra quali fossero i criteri seguiti da Divo nel suo lavoro e fornisce un giudizio critico complessivo sull'esito di una simile impresa editoriale.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
lisistrata traduzione andrea divo.pdf
non disponibili
Descrizione: articolo
Tipologia:
PDF editoriale
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
155.52 kB
Formato
Adobe PDF
|
155.52 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/11365/40692