Panorama della varia tipologia dei volgarizzamenti della Sacra Scrittura nel Medioevo italiano, a partire dall'analisi dei prologhi dei traduttori. L'analisi è approfondita in merito ai diversi volgarizzamenti (tutti inediti) individuati per il testo dell'Apocalisse, nell'ambito di un progetto di ricerca di équipe che l'autore coordina presso la Fondazione Ezio Franceschini di Firenze.

Leonardi, L. (1996). «A volerla bene volgarizzare...»: teorie della traduzione biblica in Italia (con appunti sull’Apocalisse). STUDI MEDIEVALI, 37, 171-201.

«A volerla bene volgarizzare...»: teorie della traduzione biblica in Italia (con appunti sull’Apocalisse)

LEONARDI, LINO
1996-01-01

Abstract

Panorama della varia tipologia dei volgarizzamenti della Sacra Scrittura nel Medioevo italiano, a partire dall'analisi dei prologhi dei traduttori. L'analisi è approfondita in merito ai diversi volgarizzamenti (tutti inediti) individuati per il testo dell'Apocalisse, nell'ambito di un progetto di ricerca di équipe che l'autore coordina presso la Fondazione Ezio Franceschini di Firenze.
1996
Leonardi, L. (1996). «A volerla bene volgarizzare...»: teorie della traduzione biblica in Italia (con appunti sull’Apocalisse). STUDI MEDIEVALI, 37, 171-201.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11365/27546
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo