Background: Recently, the Standardized Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) and the bruxism screener (BruxScreen) have been developed for use in research and clinical settings. Objective: As to ascertain high-quality use of both instruments worldwide, it was our aim to develop a guideline for the translation and cultural adaptation of the STAB and the BruxScreen. Methods and Results: This paper describes a 12-step guideline for the translation and cultural adaptation of the STAB and the BruxScreen. A format of a translation log is provided as well. Besides, a website has been created for the guidance of translation teams. Conclusion: Following the 12 steps, new language versions of the STAB and the BruxScreen will be ready for further testing (reliability, validity, responsiveness and interpretability) and, ultimately, application in research and clinics around the world.
Lobbezoo, F., Ahlberg, J., Verhoeff, M.C., Bracci, A., Nykanen, L., Manfredini, D. (2024). Translation and cultural adaptation of the Standardized Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) and the Bruxism Screener (BruxScreen): A 12-step guideline. JOURNAL OF ORAL REHABILITATION, 51(1), 67-73 [10.1111/joor.13602].
Translation and cultural adaptation of the Standardized Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) and the Bruxism Screener (BruxScreen): A 12-step guideline
Manfredini D.
2024-01-01
Abstract
Background: Recently, the Standardized Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) and the bruxism screener (BruxScreen) have been developed for use in research and clinical settings. Objective: As to ascertain high-quality use of both instruments worldwide, it was our aim to develop a guideline for the translation and cultural adaptation of the STAB and the BruxScreen. Methods and Results: This paper describes a 12-step guideline for the translation and cultural adaptation of the STAB and the BruxScreen. A format of a translation log is provided as well. Besides, a website has been created for the guidance of translation teams. Conclusion: Following the 12 steps, new language versions of the STAB and the BruxScreen will be ready for further testing (reliability, validity, responsiveness and interpretability) and, ultimately, application in research and clinics around the world.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Lobbezoo et al 2023_Translation and cultural adaptation of the Standardized Tool for the.pdf
accesso aperto
Descrizione: articolo
Tipologia:
PDF editoriale
Licenza:
Creative commons
Dimensione
477.66 kB
Formato
Adobe PDF
|
477.66 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/11365/1279010