Background: Recently, the Standardized Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) and the bruxism screener (BruxScreen) have been developed for use in research and clinical settings. Objective: As to ascertain high-quality use of both instruments worldwide, it was our aim to develop a guideline for the translation and cultural adaptation of the STAB and the BruxScreen. Methods and Results: This paper describes a 12-step guideline for the translation and cultural adaptation of the STAB and the BruxScreen. A format of a translation log is provided as well. Besides, a website has been created for the guidance of translation teams. Conclusion: Following the 12 steps, new language versions of the STAB and the BruxScreen will be ready for further testing (reliability, validity, responsiveness and interpretability) and, ultimately, application in research and clinics around the world.

Lobbezoo, F., Ahlberg, J., Verhoeff, M.C., Bracci, A., Nykanen, L., Manfredini, D. (2024). Translation and cultural adaptation of the Standardized Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) and the Bruxism Screener (BruxScreen): A 12-step guideline. JOURNAL OF ORAL REHABILITATION, 51(1), 67-73 [10.1111/joor.13602].

Translation and cultural adaptation of the Standardized Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) and the Bruxism Screener (BruxScreen): A 12-step guideline

Manfredini D.
2024-01-01

Abstract

Background: Recently, the Standardized Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) and the bruxism screener (BruxScreen) have been developed for use in research and clinical settings. Objective: As to ascertain high-quality use of both instruments worldwide, it was our aim to develop a guideline for the translation and cultural adaptation of the STAB and the BruxScreen. Methods and Results: This paper describes a 12-step guideline for the translation and cultural adaptation of the STAB and the BruxScreen. A format of a translation log is provided as well. Besides, a website has been created for the guidance of translation teams. Conclusion: Following the 12 steps, new language versions of the STAB and the BruxScreen will be ready for further testing (reliability, validity, responsiveness and interpretability) and, ultimately, application in research and clinics around the world.
2024
Lobbezoo, F., Ahlberg, J., Verhoeff, M.C., Bracci, A., Nykanen, L., Manfredini, D. (2024). Translation and cultural adaptation of the Standardized Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) and the Bruxism Screener (BruxScreen): A 12-step guideline. JOURNAL OF ORAL REHABILITATION, 51(1), 67-73 [10.1111/joor.13602].
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Lobbezoo et al 2023_Translation and cultural adaptation of the Standardized Tool for the.pdf

accesso aperto

Descrizione: articolo
Tipologia: PDF editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 477.66 kB
Formato Adobe PDF
477.66 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11365/1279010