Notes on Alatiel’s straccata nave (Decameron II 7, 107) and on the Italian verb straccare · In this paper, I examine the Italian verb straccare from an etymological and historical perspective. In Boccaccio’s Decameron, straccato occurs in Alatiel’s tale (Second day, Novel vii), in the phrase la straccata nave. This is attested in both the autograph MS Hamilton 90 (in which a subsequent hand intervened in correspondence with straccata) and in MS Paris BnF It. 482, but not in MS Fi BML Plut. 42.1 (“codice Mannelli”), which offers the variant reading stracciata. Analysing the semantics and the uses of straccare and its lexical family in old Italian, I claim that straccata is lectio difficilior and that it has the meaning of ‘run aground’, in continuity with the etymon *extraquāre. I then examine the relationships between the two Italian verbs straccare ‘run aground’ and straccare ‘to tire out’.
L’articolo prende in esame, dal punto di vista dell’etimologia e della semantica storica, il verbo straccare e il suo participio straccato. Nel Decameron, il participio in funzione aggettivale si trova attestato all’interno della novella di Alatiel, nel sintagma la straccata nave (Dec. II 7, 107). La lezione è condivisa, ai piani alti della tradizione, dal codice Parigino It. 482 e dall’autografo Hamilton 90 (nel quale una mano successiva è intervenuta in corrispondenza di straccata), ma non dal codice Mannelli (Laurenziano Plut. 42.1), che reca invece stracciata. Analizzando la semantica e gli usi di straccare, straccato e derivati in italiano antico, si mostra che straccata, lezione difficilior, ha il significato di ‘(nave) rigettata dal moto ondoso fuori dall’acqua’ e quindi ‘arenata’, in continuità con l’etimo *extraquāre. Nell’articolo vengono quindi riesaminati i rapporti fra straccare *extraquāre (straccare2 nel GDLI) e straccare ‘stancare’ (straccare1 nel GDLI).
Papi, F. (2022). Sulla straccata nave di Alatiel (Decameron II 7, 107) e sull’it. straccare. LA LINGUA ITALIANA, 18, 57-72 [10.19272/202204301003].
Sulla straccata nave di Alatiel (Decameron II 7, 107) e sull’it. straccare
Papi, Fiammetta
2022-01-01
Abstract
Notes on Alatiel’s straccata nave (Decameron II 7, 107) and on the Italian verb straccare · In this paper, I examine the Italian verb straccare from an etymological and historical perspective. In Boccaccio’s Decameron, straccato occurs in Alatiel’s tale (Second day, Novel vii), in the phrase la straccata nave. This is attested in both the autograph MS Hamilton 90 (in which a subsequent hand intervened in correspondence with straccata) and in MS Paris BnF It. 482, but not in MS Fi BML Plut. 42.1 (“codice Mannelli”), which offers the variant reading stracciata. Analysing the semantics and the uses of straccare and its lexical family in old Italian, I claim that straccata is lectio difficilior and that it has the meaning of ‘run aground’, in continuity with the etymon *extraquāre. I then examine the relationships between the two Italian verbs straccare ‘run aground’ and straccare ‘to tire out’.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Papi2022_StraccatoBoccaccio.pdf
non disponibili
Tipologia:
PDF editoriale
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
979.01 kB
Formato
Adobe PDF
|
979.01 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/11365/1224314