The paper investigates some of the Aristotelian emotions that are illustrated in Giles of Rome’s De regimine principum and in its oldest French and Italian translations. By focusing on some philological problems of both the Latin and the vernacular versions, the essay aims at pointing out how such problems must be studied with direct connection to the often intricate philosophical background of the original texts and of their sources. The case-study presented in the first section is the French and Italian complex rendering of Giles’ definition of mansuetudo in De regimine I III I. A similar situation is illustrated in the second section with regard to the partitions of tristitia in De regimine I III IX-X and to their subsequent rearrangements in Giles’ vernacular versions. The two examples also contribute to shed light on the third case of textual problems affecting the transmission of catalogues of the passions. This is the passage of Dante’s Convivio III, 8, 10 commented in section 3
L’articolo esamina la ricezione della dottrina aristotelica delle passioni secondo la Retorica (libro II) all’interno del De regimine principum di Egidio Romano e dei suoi volgarizzamenti francese (1282) e italiano (1288). Si mettono in luce le complessità e i problemi della trasmissione del pensiero di Aristotele in traduzione – dal greco, al latino, ai volgari romanzi – attraverso l’approfondimento di tre casi: le diverse definizioni e classificazioni della mansuetudo; la tassonomia delle passioni riconducibili a tristitia; la ricezione di una specifica passione analizzata da Aristotele, la nemesis, per la quale non esistevano equivalenti lessicali in volgare. Quest’ultimo punto ha ricadute anche sulla valutazione del testo del Convivio di Dante, così come lo si legge nell’edizione Ageno (1995). L’originalità dello studio sta non solo nell’oggetto di indagine – finora mai esaminato dall’angolatura qui proposta – ma anche nel metodo impiegato: si dimostra infatti come la critica testuale e la storia della filosofia possano e debbano avvalersi dei reciproci metodi di analisi, specialmente nella valutazione di casi complessi come quelli qui considerati. L’articolo – finanziato da una Research Fellowship, vinta su progetto competitivo, della International Society for the History of Rhetoric – ha avuto impatto nazionale e internazionale, sia in ambito filologico-linguistico che filosofico: per esempio, è citato in E. Refini, The Vernacular Aristotle, Cambridge University Press 2020; F. Woerther (ed.), Commenting on Aristotle’s Rhetoric from Antiquity to the Present, Brill 2018.
Papi, F. (2016). Aristotle’s Emotions in Giles of Rome’s De Regimine Principum and in its Vernacular Translations (with a Note on Dante’s Convivio III, 8, 10). ANNALI DELLA SCUOLA NORMALE SUPERIORE DI PISA. CLASSE DI LETTERE E FILOSOFIA, serie 5, volume 8(1), 73-104.
Aristotle’s Emotions in Giles of Rome’s De Regimine Principum and in its Vernacular Translations (with a Note on Dante’s Convivio III, 8, 10)
Fiammetta Papi
2016-01-01
Abstract
The paper investigates some of the Aristotelian emotions that are illustrated in Giles of Rome’s De regimine principum and in its oldest French and Italian translations. By focusing on some philological problems of both the Latin and the vernacular versions, the essay aims at pointing out how such problems must be studied with direct connection to the often intricate philosophical background of the original texts and of their sources. The case-study presented in the first section is the French and Italian complex rendering of Giles’ definition of mansuetudo in De regimine I III I. A similar situation is illustrated in the second section with regard to the partitions of tristitia in De regimine I III IX-X and to their subsequent rearrangements in Giles’ vernacular versions. The two examples also contribute to shed light on the third case of textual problems affecting the transmission of catalogues of the passions. This is the passage of Dante’s Convivio III, 8, 10 commented in section 3File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Papi2016_Aristotle_ASNS.pdf
non disponibili
Tipologia:
PDF editoriale
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
1.49 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.49 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/11365/1067521