The present paper illustrates a short module of corpus-assisted translation conducted at the University of Siena for undergraduates attending the BA in Languages and Intercultural Communication. Students were shown how to design and compile their own specialized comparable corpora, which they then used to produce a) translations into Italian of an English text on the traditional “Stinking Bishop” cheese; b) translations into one of their foreign languages (English, French, German or Spanish) of a similar Italian text on the typical “Abbucciato Aretino” cheese; and c) presentations on relevant issues of corpus compilation and consultation. The projects thus obtained show a strong linguistic-translational competence and considerable metalinguistic-metatranslational awareness, characteristics which support the case for data-driven activities as a powerful tool enhancing translation students’ observation and reflection skills and encouraging their learning autonomy.

Cirillo, L. (2018). From the Stinking Bishop to the Abbucciato Aretino (and back): Using corpora in the translation classroom. INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL, 2018.

From the Stinking Bishop to the Abbucciato Aretino (and back): Using corpora in the translation classroom

Cirillo Letizia
2018-01-01

Abstract

The present paper illustrates a short module of corpus-assisted translation conducted at the University of Siena for undergraduates attending the BA in Languages and Intercultural Communication. Students were shown how to design and compile their own specialized comparable corpora, which they then used to produce a) translations into Italian of an English text on the traditional “Stinking Bishop” cheese; b) translations into one of their foreign languages (English, French, German or Spanish) of a similar Italian text on the typical “Abbucciato Aretino” cheese; and c) presentations on relevant issues of corpus compilation and consultation. The projects thus obtained show a strong linguistic-translational competence and considerable metalinguistic-metatranslational awareness, characteristics which support the case for data-driven activities as a powerful tool enhancing translation students’ observation and reflection skills and encouraging their learning autonomy.
2018
Cirillo, L. (2018). From the Stinking Bishop to the Abbucciato Aretino (and back): Using corpora in the translation classroom. INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL, 2018.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Letizia Cirillo (2018) From the Stinking Bishop to the Abbucciato Aretino (and back)_inTRAlinea Part 2_ Corpora and other tools in translation teaching and learning.pdf

accesso aperto

Tipologia: PDF editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 1.25 MB
Formato Adobe PDF
1.25 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11365/1061112