This thesis aims to highlight the mathematical vocabulary of the trattati or libri d'abaco, which are manuals of commercial arithmetic written in vernacular Italian by the masters of the abacus schools and based on Leonardo Fibonacci's Liber abaci. The first chapter deals with the study of mathematics and the transmission of mathematical texts in the Middle Ages, focusing on the main characteristics of the Italian manuals. Finally, the reflection on abacus treatises extends to the Iberian Peninsula, particularly the Catalan area, where some documents are preserved on the activities of masters of practical arithmetic. Among the approximately 300 abacus books identified by Warren Van Egmond in his catalogue, the Libro de raxoni merchatantesche transmitted by the codex Palermo, Biblioteca Comunale, 2 Qq Ee 13 (14th cent., 1398) was considered one of the most representative examples of this genre, as it deals with all its characteristic subjects. Moreover, the text is also transmitted by the codex Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 4825 (15th century, 1430) and that allows us to reflect on the copying mechanisms of abacus treatises, which are subjected to contamination and reworking. Therefore, in the second chapter we propose the critical edition of Libro de raxoni merchatantesche. The production of practical arithmetic texts is not limited to the Italian area but is also found in other European regions. Among the manuals produced outside the Italian peninsula, the Catalan Llibre de l'art de l'abba, one of the sections of the Llibre que explica lo que ha de ser un bon mercader preserved in the codex Palma, Arxiu del Regne de Mallorca, Diversos 37B/2 (15th cent.), seemed to us the only text comparable in chronology, form, and content to the Italian abacus books. The third chapter of the thesis is therefore dedicated to the edition of the Llibre de l'art de l'abba. Both the Libro di raxoni merchantesche and the Llibre de l'art de l'abba have a section of tables consisting of images of calculation tables and geometric diagrams. The fourth chapter presents an annotated glossary of the mathematical vocabulary of the Libro di raxoni merchantesche. The glossary aims to enhance the lexical heritage of the abacus treatises through the addition of new data to the existing lexicographic repertory and the identification of entries not otherwise attested. The appendix presents two abacus books not included in Van Egmond's catalogue. These codices are preserved in the Biblioteca Palatina in Parma under the shelfmark Pal. 295 and Pal. 312.

La presente tesi ha l'obiettivo di valorizzare il lessico matematico dei trattati o libri d'abaco, manuali di aritmetica commerciale scritti in volgare ed esemplati probabilmente dai maestri delle scuole d'abaco sulla base del Liber abaci di Leonardo Fibonacci. Il primo capitolo affronta lo studio della matematica e della trasmissione dei testi matematici nel Medioevo, focalizzandosi poi sulle caratteristiche principali dei manuali abachistici italiani. Infine, la riflessione sulla trattatistica d'abaco si estende anche alla penisola iberica e in particolare all'area catalana, dove l'insegnamento dell' art de l'abba era affidato a maestri privati di cui conserviamo alcune tracce. In anni recenti vari studiosi si sono occupati di trattatistica d'abaco, ma la quasi totalità degli studi analizza questi testi dal punto di vista prevalentemente storico, concentrandosi sulle opere più famose, a scapito di altre che pure meriterebbero attenzione. Tra i circa trecento libri d'abaco individuati da Warren Van Egmond nel suo catalogo, il Libro di raxoni merchatantesche trasmesso dal manoscritto segnato Palermo, Biblioteca Comunale, 2 Qq Ee 13 (sec. XIV, 1398) è stato ritenuto uno degli esemplari più rappresentativi del genere, perché ne affronta tutti gli argomenti caratteristici. Inoltre, il testo è trasmesso anche dal manoscritto segnato Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 4825 (sec. XV, 1430) e questa circostanza ci dà l'opportunità di riflettere sui meccanismi di copia dei trattati d'abaco, i quali per loro natura sono soggetti alla contaminazione e alla rielaborazione. Nel secondo capitolo, quindi, si propone l'edizione del Libro di raxoni merchatantesche. Come accennato, la produzione di testi di aritmetica pratica non è un fenomeno limitato all'area italiana, ma trova riscontro anche in altre regioni europee. Tra i manuali prodotti fuori dalla penisola italiana, il catalano Llibre de l'art de l'abba, una delle sezioni del Llibre que explica lo que ha de ser un bon mercader conservato nel codice segnato Palma, Arxiu del Regne de Mallorca, Diversos 37B/2 (sec. XV), ci è parso l'unico testo paragonabile per cronologia, forma e contenuto ai libri d'abaco italiani. Il terzo capitolo della tesi è dedicato, quindi, all'edizione del Llibre de l'art de l'abba. Sia il Libro di raxoni merchantesche sia il Llibre de l'art de l'abba sono accompagnati da una sezione delle tavole costituita dalle immagini delle tabelle di calcolo e degli schemi geometrici, le quali costituiscono parte integrante del testo. Nel quarto capitolo è presentato un glossario ragionato del lessico matematico del Libro di raxoni merchatantesche. L'obiettivo del glossario è quello di fornire al lettore uno strumento di accesso al linguaggio settoriale del testo e di valorizzare il patrimonio lessicale della trattatistica d'abaco attraverso l'apporto di nuovi dati al repertorio lessicografico già esistente e l'individuazione di voci non altrimenti attestate. Le voci sono ispirate al modello del Tesoro delle Lingua Italiana delle Origini e i significati individuati sono stati comprovati attraverso la risoluzione dei problemi presentati dal compilatore del Libro di raxoni merchatantesche. In appendice sono presentati due libri d'abaco sfuggiti alla catalogazione di Van Egmond: si tratta dei codici conservati presso la Biblioteca Palatina di Parma sotto le segnature Pal. 295 e Pal. 312.

Fragomeli, C. (2023). Quanto contava far di conto? Sul lessico matematico dei libri d'abaco [10.25434/fragomeli-chiara_phd2023].

Quanto contava far di conto? Sul lessico matematico dei libri d'abaco

Fragomeli, Chiara
2023-01-01

Abstract

This thesis aims to highlight the mathematical vocabulary of the trattati or libri d'abaco, which are manuals of commercial arithmetic written in vernacular Italian by the masters of the abacus schools and based on Leonardo Fibonacci's Liber abaci. The first chapter deals with the study of mathematics and the transmission of mathematical texts in the Middle Ages, focusing on the main characteristics of the Italian manuals. Finally, the reflection on abacus treatises extends to the Iberian Peninsula, particularly the Catalan area, where some documents are preserved on the activities of masters of practical arithmetic. Among the approximately 300 abacus books identified by Warren Van Egmond in his catalogue, the Libro de raxoni merchatantesche transmitted by the codex Palermo, Biblioteca Comunale, 2 Qq Ee 13 (14th cent., 1398) was considered one of the most representative examples of this genre, as it deals with all its characteristic subjects. Moreover, the text is also transmitted by the codex Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 4825 (15th century, 1430) and that allows us to reflect on the copying mechanisms of abacus treatises, which are subjected to contamination and reworking. Therefore, in the second chapter we propose the critical edition of Libro de raxoni merchatantesche. The production of practical arithmetic texts is not limited to the Italian area but is also found in other European regions. Among the manuals produced outside the Italian peninsula, the Catalan Llibre de l'art de l'abba, one of the sections of the Llibre que explica lo que ha de ser un bon mercader preserved in the codex Palma, Arxiu del Regne de Mallorca, Diversos 37B/2 (15th cent.), seemed to us the only text comparable in chronology, form, and content to the Italian abacus books. The third chapter of the thesis is therefore dedicated to the edition of the Llibre de l'art de l'abba. Both the Libro di raxoni merchantesche and the Llibre de l'art de l'abba have a section of tables consisting of images of calculation tables and geometric diagrams. The fourth chapter presents an annotated glossary of the mathematical vocabulary of the Libro di raxoni merchantesche. The glossary aims to enhance the lexical heritage of the abacus treatises through the addition of new data to the existing lexicographic repertory and the identification of entries not otherwise attested. The appendix presents two abacus books not included in Van Egmond's catalogue. These codices are preserved in the Biblioteca Palatina in Parma under the shelfmark Pal. 295 and Pal. 312.
2023
Cifuentes i Comamala, Lluís
35
Fragomeli, C. (2023). Quanto contava far di conto? Sul lessico matematico dei libri d'abaco [10.25434/fragomeli-chiara_phd2023].
Fragomeli, Chiara
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
phd_unisi_093710.pdf

accesso aperto

Tipologia: PDF editoriale
Licenza: PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione 30.12 MB
Formato Adobe PDF
30.12 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11365/1232487