Studio della traduzione francese quattrocentesca dello Ierone di Xenofonte sulla base della versione latina di Leonardo Bruni. Doppia prospettiva: filologica (relazioni tra i 4 manoscritti noti) e culturale (prospettive radicalmente diverse dell’adattamento della traduzione di Bruni all’umanesimo fiorentino e di quella di Soillot alla corte borgognona), con aperture alla riflessione sull’umanesimo borgognone.
Schoysman, A.A. (2019). "Hiéron" ou "De la Tyrannie" traduit par Charles Soillot pour Charles le Téméraire. In T.V.H. Olivier Delsaux (a cura di), Quand les auteurs étaient des nains. Stratégies auctoriales chez les traducteurs français de la fin du Moyen Âge (pp. 223-248). Turnhout : Brepols.
"Hiéron" ou "De la Tyrannie" traduit par Charles Soillot pour Charles le Téméraire
SCHOYSMAN, ANNE ANGELE
2019-01-01
Abstract
Studio della traduzione francese quattrocentesca dello Ierone di Xenofonte sulla base della versione latina di Leonardo Bruni. Doppia prospettiva: filologica (relazioni tra i 4 manoscritti noti) e culturale (prospettive radicalmente diverse dell’adattamento della traduzione di Bruni all’umanesimo fiorentino e di quella di Soillot alla corte borgognona), con aperture alla riflessione sull’umanesimo borgognone.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2019-Schoysman-Soillot traducteur de Bruni.pdf
non disponibili
Descrizione: Schoysman 2019, Charles Soillot traducteur de Bruni
Tipologia:
PDF editoriale
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
1.46 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.46 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/11365/999757