Il contributo mira a presentare alla comunità italiana degli oralisti l’infrastruttura di ricerca europea CLARIN e il prototipo di un servizio di trascrizione multilingue chiamato T-chain. Questo servizio è stato sviluppato con il supporto di CLARIN da una rete internazionale di esperti provenienti da diversi campi tecnologici e umanistici di cui le autrici fanno parte, con l’obiettivo di rafforzare l’integrazione degli strumenti digitali nella ricerca umanistica, storica e sociale. Le attività del gruppo di ricerca sono descritte sul sito . La descrizione di CLARIN e della T-chain è accompagnata da riflessioni sui prerequisiti per una collaborazione interdisciplinare, onde attuare una integrazione consapevole della tecnologia all’interno della ricerca umanistica. In più, vengono spiegate le funzioni elementari dei sistemi di riconoscimento vocale e le condizioni per arrivare ad ottenere i migliori risultati. Sono descritti anche i rischi e i limiti associati alla dipendenza dal settore privato per questo tipo di tecnologia. Il contributo si conclude con un esempio diretto: come usare il servizio di trascrizione partendo da una intervista condotta in italiano dalla prima autrice.

Calamai, S., Scagliola, S. (2022). L’infrastruttura CLARIN e il servizio di trascrizione multilingue T-Chain. In F. Di Meo, R. Garruccio, F. Socrate (a cura di), Scrivere (quasi) la stessa cosa. La trascrizione come atto interpretativo nella pratica della storia orale (pp. 29-50). Firenze : EditPress.

L’infrastruttura CLARIN e il servizio di trascrizione multilingue T-Chain

Calamai, Silvia
Writing – Review & Editing
;
2022-01-01

Abstract

Il contributo mira a presentare alla comunità italiana degli oralisti l’infrastruttura di ricerca europea CLARIN e il prototipo di un servizio di trascrizione multilingue chiamato T-chain. Questo servizio è stato sviluppato con il supporto di CLARIN da una rete internazionale di esperti provenienti da diversi campi tecnologici e umanistici di cui le autrici fanno parte, con l’obiettivo di rafforzare l’integrazione degli strumenti digitali nella ricerca umanistica, storica e sociale. Le attività del gruppo di ricerca sono descritte sul sito . La descrizione di CLARIN e della T-chain è accompagnata da riflessioni sui prerequisiti per una collaborazione interdisciplinare, onde attuare una integrazione consapevole della tecnologia all’interno della ricerca umanistica. In più, vengono spiegate le funzioni elementari dei sistemi di riconoscimento vocale e le condizioni per arrivare ad ottenere i migliori risultati. Sono descritti anche i rischi e i limiti associati alla dipendenza dal settore privato per questo tipo di tecnologia. Il contributo si conclude con un esempio diretto: come usare il servizio di trascrizione partendo da una intervista condotta in italiano dalla prima autrice.
2022
Calamai, S., Scagliola, S. (2022). L’infrastruttura CLARIN e il servizio di trascrizione multilingue T-Chain. In F. Di Meo, R. Garruccio, F. Socrate (a cura di), Scrivere (quasi) la stessa cosa. La trascrizione come atto interpretativo nella pratica della storia orale (pp. 29-50). Firenze : EditPress.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Scagliola Calamai.pdf

accesso aperto

Tipologia: PDF editoriale
Licenza: PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione 2.1 MB
Formato Adobe PDF
2.1 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11365/1224756