Nella prima parte si considerano le circostanze della traduzione inglese di Tre croci presso l'editore Secker di Londra. Nella seconda, si analizza la resa stilistica del testo originale da parte della traduttrice, Rina Capellero.
Castellana, R. (2022). Federigo e Lady Chatterley: note sulla traduzione inglese di Tre croci (1921). In A. Benucci, R. Castellana, I. de Seta (a cura di), Federigo Tozzi fuori d'Italia: traduzioni, ricezione, influenze (pp. 11-24). Novate milanese : Prospero.
Federigo e Lady Chatterley: note sulla traduzione inglese di Tre croci (1921)
Castellana, Riccardo
2022-01-01
Abstract
Nella prima parte si considerano le circostanze della traduzione inglese di Tre croci presso l'editore Secker di Londra. Nella seconda, si analizza la resa stilistica del testo originale da parte della traduttrice, Rina Capellero.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
01 castellana.pdf
non disponibili
Descrizione: file principale
Tipologia:
PDF editoriale
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
586.32 kB
Formato
Adobe PDF
|
586.32 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/11365/1211754