Il saggio analizza in prospettiva storico critica la ricezione del romanzo sionista di Herzl Altneuland ponendo particolare attenzione alla resa del titolo nelle numerose versioni e alle sue ricadute nella "lettura" ideologica ed emotiva del testo. Il titolo Tel Aviv scelto nella versione israeliana e destinato a diventare il nome di una capitale viene considerato non solo come aspetto significativo della storia della fortuna del romanzo, ma anche come incontro tra una narrazione e un progetto indentitario
Ascarelli, R. (2017). Tradurre un titolo e realizzare un'utopia. Da Altneuland a Tel Aviv. In F.F. Alessandro Fambrini (a cura di), Sull'Utopia (pp. 157-168). Trento : università degli studi di Trento.
Tradurre un titolo e realizzare un'utopia. Da Altneuland a Tel Aviv
ASCARELLI, ROBERTA
2017-01-01
Abstract
Il saggio analizza in prospettiva storico critica la ricezione del romanzo sionista di Herzl Altneuland ponendo particolare attenzione alla resa del titolo nelle numerose versioni e alle sue ricadute nella "lettura" ideologica ed emotiva del testo. Il titolo Tel Aviv scelto nella versione israeliana e destinato a diventare il nome di una capitale viene considerato non solo come aspetto significativo della storia della fortuna del romanzo, ma anche come incontro tra una narrazione e un progetto indentitarioFile | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tel Aviv.pdf
non disponibili
Descrizione: contributo in miscellanea
Tipologia:
PDF editoriale
Licenza:
PUBBLICO - Pubblico con Copyright
Dimensione
581.53 kB
Formato
Adobe PDF
|
581.53 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/11365/1035620